Нетфлікс виправив образливу для українців фразу у фільмі “Брат-2”
Американський медіапровайдер, який взяв у прокат російський фільм “Брат-2”, виправив у ньому текстовий образливий переклад слова “бандерівець”.
Про це повідомила народна депутатка від “Голосу” Олександра Устінова у себе на сторінці у Facebook.
Вона вказала, що вчора пронеслася зрада про те, що Netflix переклав слово “бандерівець” у фільмі «Брат-2», як “Ukrainian Nazi collaborator” (“український нацистський колаборант”).
“Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала ̶б̶а̶н̶д̶е̶р̶і̶в̶ц̶я̶м̶ українцям з Кремнівої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений, дякуючи нашому крутому Арсену Костенку (працює в Нетфлікс, - ред.). Тепер там не «nazi», а «banderite»”, - розповіла депутатка.
Netflix - американський провайдер медійних послуг та продюсерська компанія зі штаб-квартирою в Лос-Ґатос, Каліфорнія.
Компанія взяла в прокат російські фільми “Брат” та “Брат-2”.
Раніше фраза у спілкуванні одного з головних героїв фільму “Брат-2” з представниками української діаспори в США виглядала так:
OstanniPodii.com
Останні новини
18:39, 18 листопада 2024 р. 19-24 листопада в Києві відбудуться продуктові ярмарки | ||
05:55, 16 листопада 2024 р. В Оболонському районі уламки дрона незначно пошкодили житловий... | ||
08:38, 16 листопада 2024 р. Війна: 997 доба повномасштабного російського вторгнення | ||
06:25, 16 листопада 2024 р. ISW: кремль посилює тиск на європейських партнерів України, ко... | ||
09:09, 16 листопада 2024 р. Військові будували будинки для командира, отримуючи плату за п... | ||