Нетфлікс виправив образливу для українців фразу у фільмі “Брат-2”
Американський медіапровайдер, який взяв у прокат російський фільм “Брат-2”, виправив у ньому текстовий образливий переклад слова “бандерівець”.
Про це повідомила народна депутатка від “Голосу” Олександра Устінова у себе на сторінці у Facebook.
Вона вказала, що вчора пронеслася зрада про те, що Netflix переклав слово “бандерівець” у фільмі «Брат-2», як “Ukrainian Nazi collaborator” (“український нацистський колаборант”).
“Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала ̶б̶а̶н̶д̶е̶р̶і̶в̶ц̶я̶м̶ українцям з Кремнівої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений, дякуючи нашому крутому Арсену Костенку (працює в Нетфлікс, - ред.). Тепер там не «nazi», а «banderite»”, - розповіла депутатка.
Netflix - американський провайдер медійних послуг та продюсерська компанія зі штаб-квартирою в Лос-Ґатос, Каліфорнія.
Компанія взяла в прокат російські фільми “Брат” та “Брат-2”.
Раніше фраза у спілкуванні одного з головних героїв фільму “Брат-2” з представниками української діаспори в США виглядала так:
OstanniPodii.com
Останні новини
05:45, 14 травня 2024 р. 14-19 травня в Києві відбудуться районні продуктові ярмарки | ||
08:31, 13 травня 2024 р. Екзопланета, завдяки своїм сусідам, жевріє розплавленою лавою | ||
09:14, 13 травня 2024 р. ISW: заміною міністра “оборони” путін готується до затяжної ві... | ||
19:33, 13 травня 2024 р. Генштаб: противника потіснено на Харківському напрямку | ||
20:45, 13 травня 2024 р. Війна: ситуація на вечір 810 доби повномасштабного вторгнення | ||